This page is written in Japanese. Tagalog - Engish version is here ->Pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas |
![]() |
~日本-フィリピン交流応援サイト~ Para sa pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas |
![]() |
|
URL: http://www.oka-chan.com/ |
トップ>鞄の中身 |
☆鞄の中身(お店に行くときにいつも持って行く鞄の中身)いつもお店に行くときに持って行く、専用の鞄を持っています。フィリピン人タレントさんとのコミュニケーションにあると便利なものがいろいろと入っていますので紹介します。 タガログ語の本タガログ語の本2から3冊。タレントさんに日本語を教えたり、「自分はこうやってタガログ語を勉強している」との紹介に役立ちます。「フィリピンの地図」が入ったものを持っていると、「Tagasaan ka?(どこ出身なの)」と話すときに便利です。 あとは「これってなんて言うんだっけ?」と忘れてしまったときの確認用です。 私の場合は「覚える-使う」を基本としてるので“指さし”は使わないのですが(でも、とっさに出てこないこともしばしばです)、人と人とのコミュニケーションに決まったやり方なんてありません。今の自分にできる方法で一生懸命やれば伝わると思います。タガログ語で話せることはタガログ語で話すことで(私だってほんの少ししか話せません)、「あなたコミュニケーションをとりたいからタガログ語を習っている」と言う気持ちが伝わると思います。 私は、長い言葉を使うよりも、“Oo.(はい)”“Hindi(いいえ)”“Di ko alam(知りません)”など、短いフレーズを確実に使うことに心がけています。焦らずにdahan-dahan(ダーハン,ダーハン:ゆっくりと)です。 ローマ字打ちの歌詞カード日本の歌のローマ字打ちの歌詞カードです。もともとは、Tunay na kaibiganが「日本語が読めないから作って欲しい」と言われ作り始めたのですが、他のタレントさんからのリクエストも来るようになり、今では100曲を超えています。 お客さんにが様々な年代の方がいますので、私の知らないような曲もリクエストされます。 タレントさん達の方が日本の新しい歌やいい歌を知っていることもあって、私も色々と歌を覚えました。 お店のカラオケのリクエスト番号を入れておくと便利です。 ひらがなとカタカナの表もともとはTunay na kaibiganのために作ったものですが、時々来日したばかりのタレントさんと話をすることもあるので2~3枚常に持っています。 「ひらがなの表」と「カタカナの表」は↓からダウンロードできます。Microsoft word形式で、A6で印刷用です。 「ひらがなの表」ダウンロード(59KB) ダウンロードされず、表が表示されてしまう場合には、 メモ帳A6かB5のメモ帳です。ページを切り取れるようにミシン目の入ったものを使っています。“ローマ字歌詞カード”のリクエストをメモしたり、言葉でうまく通じないときに絵を描いたり、タレントさんに日本語を教えたりするのに使います。タレントさんに日本語を教えたときに、そのまま切り取って渡せるのが便利です。(←これがミシン目入りの理由です) 電子辞書Tunay na kaibiganと会ったばかりの頃は、彼女はまだ日本語を話せませんでしたし、私もタガログ語を話せなかったので、英語を使う機会が結構ありました。とはいえ、私の貧弱な英語能力では必要な単語が出てこなかったり、発音が悪くて通じなかったりでしたので、電子辞書はかなりお世話になりました。 「なんでバックライトがついていないのだろう」と思いましたが、ふつうは暗いところで使う人はいないんだなと思いました。(^^) |
場面別日本語(Japanese of each situation) ありました!バックライト付き、しかもタガログ語対応!
|