This page is written in Japanese. Tagalog - Engish version is here ->Pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
MainImage ~日本-フィリピン交流応援サイト~
Para sa pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
小さな日本-フィリピン交流@Oka-chan
URL: http://www.oka-chan.com/
トップタガログ語を“使う”ためのタガログ語文法>能動態と受動態

タガログ語を“使う”ためのタガログ語文法

能動態と受動態 ~akoを使う動詞とko使う動詞~

タガログ語の動詞には「能動態」と「受動態」があります。

「能動態」とか「受動態」とか言う言葉を使うとわかりにくいのですが、日本語で“私が”と言うときに、“ako”を使うのが「能動態」、“ko”を使うのが受動態です。

日本語の“~が”に当たる言葉が、「angのグループ」になる動詞と、「ng」のグループになる動詞とがあるとだけ覚えてください。

たとえば、
Nagmahal ako sa kanya
は「能動態」、
Mahal ko siya
は「受動態」です。(“mahal”は“minamahal”の省略です)

文法的な翻訳をしますと、
“Nagmahal ako sa kanya”→“私は彼(女)を愛している”
“Mahal ko siya”→“私に愛されているのは彼(女)だ”
となります。

しかし、あまり文法を意識せずに、“Mahal ko siya”も“私は彼(女)を愛している”と訳した方が自然だと思います。

一番強調される部分が“angフォーム”になるというのがタガログ語の文法ですが、訳すときには、文法のテキストのような訳ではなく、「タガログでこう言うときは日本語ではこう言う」ということを大事するのがいいと思います。



[PR]

◇最初は買わないでください

フィリピノ語文法入門

タガログ語文法が、詳細で丁寧に書かれているわかりやすい本です。
…続きを読む

「Amazon」で注文