>携帯版<   This page is written in Japanese. Tagalog - Engish version is here ->Pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
MainImage ~日本-フィリピン交流応援サイト~
Para sa pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
小さな日本-フィリピン交流@Oka-chan
URL: http://www.oka-chan.com/ E-mail: webmaster@oka-chan.com
トップ場面別タガログ語>歌う

場面別タガログ語

歌う

カラオケの時に使う会話集です。フィリピンから来たタレントさんは基本的に、タガログ語、英語、日本語のどれでもOKです。好きな曲を一緒に歌いましょう。でも、日本の歌は歌詞が読めないことがありますので、助けてあげてください。

タガログ語 日本語
Kanta tayo.

カンタ ターヨ

歌おう
Sabay tayong kumanta.

サバイ タヨン クマンタ

一緒に歌おう
May alam ka bang Hapong kanta?

マイ アラン カ バン ハポン カンタ

日本の歌は知ってる?
Patingin ng song book.

パティンギン ナン ソング ブック

歌の本を見せて
Kaya mo ba itong kantahim?.

カヤ モ バ イトン カンタヒン?

これ歌える?
Anong kanta ang gusto mo?

アノン カンタ アン グスト モ

どんな歌が好き?
Pabili nga ng tiket.

パビリ ンガ ナン チケット

チケットをください。
Ang ganda ng boses mo.

アン ガンダ ナン ボセス モ

きれいな声ですね
Magaling / Ang galing

マガリン/ アン ガリン

上手!
Walang tono

ワラン トノ

音痴
Sa labas!

サ ラバス!

出て行け!(引っ込め)
“kanta”は“歌う”の語幹です。“歌”という意味もあります。“kumanta”も“歌う”です。“tayo”は“私たち”という意味ですが、“~しよう”と誘うときの表現にも使います。“sabay”は一緒にです。
“may”は“~がありますか”、“alam”は“知っている”です。“May akam ka bang Hapong kanta”を直訳すると、“知っている日本の歌はありますか?”になります。
“patingin ng ~”は“~を見せて”です。“Patingin ng menu.”なら、“メニューを見せて”になります。
“kaya”は“~ができる”と、可能を表します。“kantahin”の語幹も“kanta”で“歌う”です。
“Anong”は“ano+リンカー(ng)”で“何の~ですか”(“anong”は“ano ang”の略のこともあります)。“kanta”はこの場合は“歌”です。“gusto”は“好きな、したい”です“mo”は“あなたの”です。“Anong kanta ang gusto mo”を直訳すると“あなたは何の歌を歌いたいですか?”になります。
“pabili”の語幹は“bili”で“買う”です。“Pabili ng ~”で“~をください”と物を買うときの表現になります。“nga”は“お願いします”というニュアンスになります。“nga”はなくても通じます(丁寧に言うときは付けます)。
“ganda”は“美しい、きれいな”、“boses”は“声”です。
“Walang tono”は直訳すれば“音程がない”です。
“Sa labas!”は直訳すると“外へ”です。でも言われても冗談なので気にしないでください。